tag:blogger.com,1999:blog-6883000415913831923.post3972408931397478132..comments2023-12-29T13:38:34.344+00:00Comments on Butter tar ordet: På den mexikanska bokkartanPetter Malmberghttp://www.blogger.com/profile/00491377565716476960noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6883000415913831923.post-51021453823707082482010-11-18T08:30:44.161+00:002010-11-18T08:30:44.161+00:00enligt O: Nobody expects the mexican nun.
Det är s...enligt O: Nobody expects the mexican nun.<br />Det är synd att Sor Juanas dikter inte finns på svenska. Att läsa spansk poesi översatt till engelska känns på något sätt fel.<br />Men det finns som sagt en del av Sor Juana citerat i "Sor Juana" av Octavio Paz.Petter Malmberghttps://www.blogger.com/profile/00491377565716476960noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6883000415913831923.post-79194163928382293762010-11-17T17:00:39.638+00:002010-11-17T17:00:39.638+00:00Visst är Fuentes något särklassigt, i ordets rätta...Visst är Fuentes något särklassigt, i ordets rätta bemärkelse, att vindla sig igenom Terra Nostra är ett äventyr, en strapats, som tar tid, men det är sannerligen värt det.EskilAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6883000415913831923.post-2694180029118617042010-11-17T16:44:55.737+00:002010-11-17T16:44:55.737+00:00Som alltid oväntade tips, eller egentligen ganska ...Som alltid oväntade tips, eller egentligen ganska väntade beroende på hur man ser det. Det här veckan tar jag med mig Sor Juana Inéz de La Cruz och sörjer lite att jag inte kan spanska. Översatt poesi är lurigt.enligt Ohttp://www.enligto.senoreply@blogger.com