onsdag 30 mars 2011

österrikiskt


Envist O har kommit till Österrike i sin bokgeografi. Det finns många kända österrikiska författare. Som Marlen Haushofer, Adolf Hitler och Thomas Bernhard. Och de tre nedan:

en österrikisk bok
Peter Handke - Frånvaron. en saga
Om denna korta roman från 1987 har jag tidigare skrivit så här: "I hans Frånvaron. en saga möts fyra personer i en järnvagnskupé. Genast börjar de berätta långa berättelser för varandra. "Det är kvinnan, som självklart riktar sig till de tre andra och säger:" (tre sidor följer). De fortsätter att följas åt. En dag är en av de försvunnen.

Jag älskar Frånvaron. Du kommer säkert att hata den. Läs den."
Handke är kanske annars mest känd för att han varit med och skrivit manus till Wim Wenders-filmen Himmel över Berlin.
en österrikisk författare

Karl Kraus
Karl Kraus gav ut tidningen Facklan i början av 1900-talet. Där han bland annat lät publicera sina aforismer.
Bland Kraus viktigaste arbeten brukar räknas Mänsklighetens sista dagar - en pjäs om första världskriget som Kraus själv sa endast kunde sättas upp på planeten Mars. Många har betecknat det långa dramat som oöversättligt - med dess flitiga användande av österrikisk dialekt och lek med ord. Kraus var något av en språkpedant. Jag tror ändå att pjäsen numera både satts upp och översatts. Men tyvärr inte i Sverige och till svenska.
Ett kort utdrag ur Mänsklighetens sista dagar finns i Satirikon. De elaka böckernas bok (red. Bengt Holmqvist - det är överhuvudtaget en läsvärd antologi)
Det finns ett urval ur Facklan på svenska kallat I denna stora tid. Där finns bland annat denna aforism: "De flesta författare har ingen annan kvalité än läsaren: smak. Men denne visar bättre smak, eftersom han inte skriver, och den allra bästa om han inte läser."(övers. L. Bjurman, som också står för urvalet)

en österrikisk bok som jag ännu inte läst
Ingeborg Bachmann - Malina
En modern österrikisk klassiker (från 1971). Som kom på svenska för ett par år sen. Den vart mycket hyllad. Men verkar lite dyster. Filmatiseringen säjs också vara bra.

5 kommentarer:

  1. Lockas ändå lite av Peter Handke. Ser det som en utmaning att läsa en bok jag kanske hatar. Man vet aldrig.

    SvaraRadera
  2. Freudiansk felskrivning eller? Envist och enligt påminner ju om varandra ;))

    Tack för din tips om österrikiskt. Jag är totalt outbildad i ämnet! Fick med möda ihop 3...

    SvaraRadera
  3. O: Nu var det där kanske mer ett försök att uttrycka mej lite snitsigt.
    Jag tror nog du skulle kunna gilla boken. Den är märklig - men på ett bra sätt. Och lyriskt skildrad. Sen finns det de som har svårt för den. Men man kan ju alltid sluta läsa den.

    Joanna: Jag har kallat O för "Ensligt O" någon gång.
    Den här bokgeografin och mina egna nationaldagslistor (Österrike finns HÄR) kan ibland göra en lite förvånad över vilka länder som är lätta och vilka som blir svåra. Jag har läst fler från Österrike än jag kanske hade trott.

    SvaraRadera
  4. Handke är en av de mest lyriska prosaisterna. E

    SvaraRadera