De drömmer endast om Amerika
De drömmer endast om Amerika
att försvinna bland tretton miljoner pelare gräs
"Honungen är utsökt
fast den bränner mig i halsen."
Och undan mörkret i gamla lador
blir de nu till vuxna människor
och mördarens askfat kan lättare -
Sjön en syrenkub.
Han håller sin nyckel i höger hand.
"Snälla", frågade han villigt.
Han är trettio år.
Det var innan
Vi kunde köra hundratals mil
på natten bland maskrosor.
När hans huvudvärk blev värre
stannade vi vid bensinmacken.
Nu brydde han sig bara om tecken.
Var cigarren ett tecken?
Och nyckeln kanske?
Sakta gick han in i sängkammaren.
"Jag skulle inte ha brutit benet om jag inte
hade fallit över bordet i vardagsrummet. Vad
betyder det att vara här, utanför sängen. Det finns
ingenting vi kan göra för befrielsen,
bara vänta i skräck för den.
Och utan dig är jag förlorad."
John Ashbery 1962
tolkad av Göran Printz-Påhlson
Från The Tennis Court Oath
Översättningen i Självporträtt i en konvex spegel. När jag senast skrev om Ashbery här så påstod jag, lite raljant, att han inte behöver någon presentation. Men en bra introduktion till Ashberys författarskap går att hitta i förordet till Självporträtt... skrivet av Printz-Påhlson.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar