onsdag 28 juli 2010

Om en tysk barnvisa där folk blir dödade genom att luras att äta giftorm och en sång av Einstürzende Neubauten


I interjuer har Blixa Bargeld sagt att sången "Ein Stuhl in der Hölle" (här i ett liveklipp från 90) från albumet Haus der Lüge (1989) bygger på en gammal barnvisa.

Sången är i dialogform. Vilket är vanligt i medeltidsballaden. Och handlar om en man som blivit förgiftad. Också vanligt i gamla ballader.

Då slutraderna ("Was wünscht du dir für deinen Vater?(Sag es mir)/Ich wünsch ihm einen Stühl in Himmel(Oh weh mir)//Was wünscht du dir für deinen Mütter(Sag es mir)/Ich wünsch ihr einen Stühl in Hölle(Oh weh mir)") påminner om slutraderna i balladen "The Three Knights" ("What would you give to your sister Anne?/'My gay gold ring, and my feathered fan'//What would you give to your brother John?/'A rope and gallows to hang him on'") har jag tidigare antagit att den och visan Bargeld utgick från ska ha varit besläktade på något sätt.

"The Three Knights" är en av variant av Child-balladen "The Cruel Brother", nummer 11 i Francis James Childs sammanställning av engelska och skotska ballader. Balladerna är ordnade i en slags tematisk ordning. Innan "The Three Knights" där en ung man blir mördad av sin syster finns "The Two Sisters" som inte heller handlar om syskonkärlek.
Efter "The Cruel Brother" kommer "Lord Randal".

I går bläddrade jag i Gustaf Fredéns Dans lek och fagra ord (för att se om han tar upp "The Laily Worm and the Macherel of the Sea"). I avsnittet "Herr Olof och älvorna" tar han på slutet upp "Lord Randal". Han diskuterar i kapitlet likheter mellan denna svenska ballad och engelska och skotska ballader och passager hos Dante. De flesta av dessa handlar om en man som ligger för döden därför att han har mött ett magiskt väsen i kvinnoform. Sjöjungfru eller älva. Lord Randal berättar dock för sin mor att han blivit förgiftad.

I de fyra sista verserna i versionen som citeras frågar modern vad han vill lämna åt sin mor, sin syster, sin bror och sin trolovade ("true-love"). Modern får hans mjölkkor, systern får hans guld och silver och brodern hans hus och land. Men åt sin trolovade: "I leave her hell and fire" (en ledtråd till vem som förgiftat honom).

Det här har vissa likheter med slutet på "Stuhl in der Hölle" och då jag hade för mej att det var en vida spridd ballad så kollade jag upp om det fanns en tysk variant. Och det finns det. Child nämner en "Schlangerköchin". Oftast kallad "Grossmutter's Schlangerköchin". Det finns, som alltid, flera textversioner. Men en del ligger mycket nära Neubautens text.

Vissa skillnader finns. I den tyska balladen har flickan blivit förgiftad av att hon ätit huggorm (vilket finns med även i många av de engelskspråkiga versionerna och drivs med i den komiska varianten "Green and Yeller" som Pete Seeger spelat in på en av sina barnskivor). Och omkvädet är något omvandlat.

Som många av de gräsligaste balladerna så blev också denna efter hand en barnvisa. Och Elster Silberflugs version finns på en skiva för barn med medeltida musik.

Släktskapet mellan "Lord Randal" och "Schlangerköchin" är mer komplicerat än att man kan säja den ena byggde på den andra. Melodimässigt verkar den tyska versionen (som nog är den äldre) ligga närmare både Child-ballad nummer 11 och 13. (13 är "Edward" som i den skandinaviska versionen heter "Svend i Rosengård")

Början av "Lord Randal" (O where ha' you been, Lord Randal my son?/And where ha' you been, my handsom young one?") säjs ofta ha påverkat Bob Dylans "A Hard Rain's A-Gonna Fall" ("Oh, where have you been, my blue-eyed son?/And where have you been my darling young one?")

Vilket gör att "Lord Randal" på sätt och vis är den felande länken mellan Bob Dylan och Einstürzende Neubauten.

Inga kommentarer: