lördag 21 juli 2012

Smurfa dikten


Det är Belgiens nationaldag. Vilket vi för fjärde året i rad firar genom denna tävling.
Jag har tagit 5 dikter eller utdrag ur dikter och försmurfat dem. Överfört de till det språk de pratar i den belgiska tecknade serien Smurferna av Peyo.
Du kan gissa på vilka dikter och vilka poeter det är i kommentarerna. Vinnaren smurfar smurf.

1.
Therefore, smurf not to smurf
For whom the smurf smurfs
It smurfs for thee.

2.
Smurflös smurfa mig menniskorna besmurfigt;
Jag smurfar skuldlös. Smurfa på edert tillstånd, hurudant det smurfar.
O, I (trons och) frälsningens smurfer! På mig är ingen smurf i smurf mot Lagen,
Utom smurf, smurf, och smurf. 

3.
Smurf is a smurf is a smurf is a smurf
Smurfiness extreme.
Extra smurfs,
Smurfiness extreme.
Sweetest ice-smurf.


4.
smurfar
och smurfar knä och händer och näsa
mot golvet i det smurfiga huset

smurfar lukten
när det går smurf på en ängel

5.
En smurf på vattnet långt borta smurfar ut sommarnattens smurf. Vi smurfar det egentligen inte, men smurfar det: det finns en systersmurf till vårt liv, som smurfar en helt annan smurf. Medan solen smurfar bakom smurfarna.

5 kommentarer:

Spiring sa...

Ettan är i alla fall av John Donne och odödliggjord (hm) av både Hemingway och Metallica.

Spiring sa...

Och trean är väl Gertrude Stein, "Rose is a rose" etc.

Petter Malmberg sa...

Trean är Gertrude Stein. Den med en ros är en ros är en ros. Dikten heter "Sacred Emily" och är rätt lång och har mestadels inget med rosor att göra.

Och ettan är John Donne. "No smurf is an island".

Spiring sa...

Originalets "schtroumpf" låter lite tyskt i mina öron (om någon skulle säga det högt i min närvaro, alltså). Om man vill kan man spekulera i varför Peyo valde detta tyskklingande ord för figurerna och språket. Kanske till och med skriva en lång resonerande artikel i någon morgontidning. Själv har jag nog inte tid, och dessutom är förklaringen säkert helt trivial.

Petter Malmberg sa...

På tyska heter smurf schlümpf. Jag vet inte bakgrunden till schtroumpf.