söndag 20 juni 2010
L som i Sånger
Boklesebloggen har kommit till L i lyriksöndagsskolan.
Tre frågor kring denna bokstav (översatta och något förkortade av mej):
1. I litteraturteorien lånar gärna från lingvistiken. En av dess förgrundsgestalter var Ferdinand de Saussure. Saussure menade att språket är arbiträrt och beroende av konventioner. Det finns inte något samband mellan de bokstäver eller de ljud ett ord är uppbyggt av och ordets betydelse. Det finns heller inget direkt samband mellan språk och verklighet.
Detta är en ganska grov förenkling av innehållet i de av lingvistiken inspirerade litteraturteorierna. Hur tänker du kring förhållandet mellan språk och verklighet?
"I'm just a great composer/(fyra handklappningar)/and not a violent man,/but I lost my composure/and I shot Ferdinand," heter det i Magnetic Fields-sången "The Death of Ferdinand de Saussure" (Om denna och lingvistisk strukturalistisk teori handlade mitt inlägg Umberto Eco om Ferdinand de Saussure och Magnetic Fields om Ferdinand de Saussure om. I kommentarerna hävdar Vixxtoria att det mest är littvetare som intresserar sej för de Saussure nuförtiden, medan språkvetarna har lämnat honom bakom sej) I den träffar sångens jag de Saussure "on a night like this". När de Saussure säjer att vi inte kan veta något om kärlek så skjuter berättaren den schweiziske språkforskaren. Det kan tyckas vara en överdriven reaktion på de språkkritiska idéerna.
2. Ordet lyrik kommer från det grekiska ordet lyros, eller lyre. Lyrikbegreppet var länge knutet till sångbar diktning. Det är först i modern tid som lyriken blivit förknippad med skriven dikt, men vi använder också ordet lyrik om sångtexter. Presentera en sångtext, som också fungerar när den läses.
"The Death of Ferdinand de Saussure" skulle fungera dåligt som dikt. Då till exempel handklappningarna är viktiga.
Sångtexten nedan av Nick Cave lämnade en klasskamrat till en av mina vänner in på engelskan på gymnasiet. Under eget namn. Hon fick en femma. Så den fungerade i alla fall den gången.
Ship Song
Come sail your ships around me
And burn your bridges down
We make a little history, baby
Every time you come around
Come loose your dogs upon me
And let your hair hang down
You are a little mystery to me
Every time you come around
We talk about it all night long
We define our moral ground
But when I crawl into your arms
Everything comes tumbling down
Come sail your ships around me
And burn your bridges down
We make a little history, baby
Every time you come around
Your face has fallen sad now
For you know the time is nigh
When I must remove your wings
And you, you must try to fly
Come sail your ships around me
And burn your bridges down
We make a little history, baby
Every time you come around
Come loose your dogs upon me
And let your hair hang down
You are a little mystery to me
Every time you call around
Nick Cave
Förstasingeln från albumet The Good Son.
3. Och så till den klassiska uppgiften: Presentera en dikt av en poet på L.
För att inte helt lämna sångtemat så tar vi inledningsdikten till Lorca-samlingen Sånger:
SJU JUNGRURS SÅNG
Teori om regnbågen
Här sjunger
jungfrur sju.
(På himlen en båge
av solnedgångsprover.)
Själ med sju stämmor:
sju jungfrur.
(I den vita luften
sju långa fåglar.)
Så förbleknar
jungfrur sju.
(Varför var de inte nio?
Varför var de inte tjugo?)
Floden för bort dem.
Ingen ser dem nu.
Federico García Lorca
övers. Lasse Söderberg
Etiketter:
lasse söderberg,
lorca,
magnetic fields,
nick cave
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
4 kommentarer:
Innlegget om Saussure og Eco var veldig interessant.
Og Lorca-diktet likte eg godt.
Lorca är alltid Lorca. "Sånger" är en av hans tidiga och nog min favorit.
Takk for tips - eg skal lese meir Lorca (lista begynner å bli lang nå).
Er det forresten greit for deg om vi tar sommarferie, og kjem tilbake med ny utfordring i august?
Det går utmärkt.
Skicka en kommentar