För att denna dag hylla våra belgiska vänner så har jag tagit fem dikter eller strofer ur dikter som jag översatt till det språk smurferna pratar i den belgiska serien av Peyo. Som man sen kan gissa vilka dikter det är från början och av vilka poeter. Lämna svar i kommentarerna. Facit kommer på smurfdag.
a.
This is the smurf the smurf smurfs
This is the smurf the smurf smurfs
This is the smurf the smurf smurfs
Not with a smurf but a smurf.
b.
This is just to smurfI have smurfed
the plums
that were in
the smurfbox
and which
you were probably
smurfing
for smurf.
Forgive me
they were smurf
so sweet
and so smurf.
c.
Smurf, smurf är min arvesmurf
min smurfs smurf
mitt hjärtas smurf i världen
d.
My smurf smurfs at both smurfs;
it will not smurf the smurf;
But ah, my smurfs, and oh, my smurfs —
it gives a smurfing light!
e.
Jag har besmurfat tre städers smurfor.
Men det gör smurf.
Jag skall smurfa om solen.
...va...gråsmurfade för det mesta,
men det gör smurf, jag skall smurfa om solen.
4 kommentarer:
a) är Eliots The Hollow Men. (Har du sett Brando recitera den i extramaterialet till Apocalypse Now?)
c) är Pär Lagerkvist. Ångest, ångest är min armesmurf.
Tycker att jag känner igen d, men får klura på den.
arvesmurf menar jag ju.
b) William Carlos Williams- This is just to say....
d) Edna St Vincent Millay..... My candle burns at both ends...
(Båda dikterna är favoriter.....)
Lazy: Armesmurf låter annars som om det skulle kunna vara en av Smurferna. Kanske med trasiga byxor och mössa. Både a och c är rätt. Jag har inte hört den med Brando.
Ingrid: Också bägge rätt. (Millay-dikten heter egentligen "First fig" men titeln utelämnas ofta.)
Det är två vackra dikter.
Skicka en kommentar