tisdag 2 augusti 2011

Om en bunte intressanta böcker jag läst nyligen som jag inte skrivit om och som jag därför skriver något kort om - del 1


Det händer - inte minst under sommaren - att de böcker man tänkt skriva om staplas på hög och blir ett hinder för nya skrividéer. Så därför denna sommarstädning:

Tim Hensley - The Umpteenth Millionaire
Detta seriealbum från förra året kan först se ut som en parodi på 60-talets amerikanska tonårsserietidningar. En genre som aldrig var särskilt stor i Sverige. Men historien om den ofantligt rike tonåringen Wally Gropius står bra på egna ben. Skämten är liksom bilderna som om de liksom hängde snett.

Jeanette Winterson - Sexing the cherry
Första Winterson jag har läst. Jag tyckte bra om många av historierna - som de omgjorda sagorna om de tolv dansande prinsessorna och om staden där kärlek förbjuds.
Boken handlar om en fantastiskt fet kvinna i ett medeltida England. Ordet rabelaisk används i romanen. Men det är lika ofta lyriskt som groteskt.
Som romanbygge håller det inte riktigt hela boken ut. Men jag ska nog läsa mer Winterson.
(Den svenska översättningen heter Skapelsens kön

Honoré de Balzac - Byprästen och Byprästen
Byprästen gick först som följetong i en tidning. Romanversionen var kraftigt omvandlad. Kapitel och stycken har ändrat följd.
I slutet av utgåvan jag har av boken (som är den senare romanversionen) finns förtecknat i vilken ordning styckena fanns i följetongsversionen. Så jag har numrerat och slått och försökt läsa den versionen och sen läst om den senare versionen (om jag höll reda på hur många böcker jag läste så hade jag kunnat räkna detta som två böcker, minst).
Det råder delade meningar om vilken av versionerna som är bäst. Själv kan jag inte fälla något omdöme. Det var ett tag sen jag läste boken (alltså den senare romanversionen) sist. Men jag råkade läsa om baksidan. Som, för att prata i moderna termer, är en stor Spoiler för följetongsversionen. Medan den bara är en mindre spoiler för den senare versionen.
Och där är väl också skillnaden mellan de två versionerna. Den första är en spänningsroman. Medan den senare brytit sönder händelseförloppet så att det handlar om något annat än vad som händer sen.
Det här sättet att läsa Byprästen, version 1, gör inte boken rättvisa. Men det var intressant att uppleva hur Balzac ändrat berättelsen.

2 kommentarer:

Maria sa...

Ja, läs mer Winterson! :D

Petter Malmberg sa...

Jag funderar på den där med apelsiner i titeln. Visserligen har jag sett TV-serien. Men det var så länge sen så det gör knappast något längre.