torsdag 10 mars 2016
Jadeberget och Hägerboet - Kinesisk lyrik
Erik Blomberg gav ut två volymer med tolkningar av kinesisk lyrik: Jadeberget 1944 och Hägerboet 1950. De gavs ut tillsammans i en volym i Norstedts klassikerserie 1979. Det är den jag har.
Blomberg behärskade inte kinesiska. Dikterna är översätta efter engelska tolkningar. Det var inte ovanligt på den här tiden att de som översatte kinesiska verk till svenska inte kunde kinesiska.
Jadeberget innehåller dikter från Tangdynastin. Medan Hägerboet har dikter från tre årtusenden.
Jag kan inte riktigt bedöma hur pass trogna tolkningarna är. Men jag tycker om många av dikterna. Som de här raderna av Meng Hao-Jan:
Medan min lilla båt rör sig förtöjd i dimman —
och dagsljuset slocknar komma de gamla minnena.
Hur gränslös världen var, hur nära träden till himlen
och hur nära i vattnet den klara månen.
Meng Hao-Jan
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
2 kommentarer:
väldans så flitig Erik Blomberg var!
Han översatte många dikter det gjorde han.
Skicka en kommentar