Visar inlägg med etikett curse of millhaven. Visa alla inlägg
Visar inlägg med etikett curse of millhaven. Visa alla inlägg

fredag 25 november 2011

Nick Cave på danska


Du må ha hørt om forbandelsen over Tre Høje
Hvordan sidste jul Bjarne Bjørns dreng aldrig nåede hjem
Faren fand ham i en sæck, på bunden af en bæck
Hans krop holdt nede med sten og hovedet det var væck
Ka' i forestille jer, hvor det blev jamret og klaget
Ai ai ai ai...
Selv Lille-Bjarne Bjørn han ska også dø
Nick Cave - Teaterkoncerten (regi Rolf Heim) har jag skrivit om innan när föreställningen gästspelade i Köpenhamn. Jag gick inte och såg den då eftersom staden ligger ända borta på andra sidan havet.

Det är alltså en musikalliknande sak där de gjort en historia kring 16 Nick Cave-sånger översatta till danska. Det gavs ut en CD med 11 av låtarna - 11 Nick Cave-sange på dansk. Den vet jag inte hur man får tag i. Men en vänlig själ har lagt upp hela på youtube.

Sångerna är tagna från större delen av Nick Caves karriär, även om enda sången från Birthday Party-tiden som är med i pjäsen - "Sonny's Burning" (där kallad "Sonny Brænder") inte finns med på skivan. Sex Nick Cave-album är representerade. Flest låtar med har Let Love In som får se tre av sina sånger översatta till danska.

Som så så skulle väl Nick Cave på Michael Strunges och Pia Tafdrups språk kunna gå bra. Men översättaren, skådespelaren Thomas Bang (på bilden) är inte riktigt en poet av den kalibern. Här finns en del rätt klumpiga översättningar. "My daddy did a jig with the drunk midwife" översätts med "mens far fik suttet pik af den fulde jordemor", "kastreret" rimmas med "feteret".
Men detaljerna i texterna blir mindre tydliga i sjungandet och det är något charmigt med att höra rader som "Jesu ansigt i min suppe".

I försvaret av den här föreställningen har det teatraliska hos Nick Cave tagits upp. Men detta teatraliska förlorar lite sin poäng när man gör teater av det. Ändå är de bästa versionerna här är de där de går helt ut och gör show av det hela med kör och allt. Medan de där en enskild skådespelare sjunger blir lite svagare, särskilt när det är en manlig sångare. Undantaget är "Ind in min favn" ("Into my arms"). Annars får till exempel den ofta tolkade "Loverman" utstå ännu en dålig version.

Sångerna med kvinnliga sångare i allmänhet mer lyckade som versionerna av "Mercy Seat" och "Curse of Millhaven" (det är något visst med att höra ordet "pölsemannen" sjungas i en nickcavesång.) De två sångerna knyts här samman. Dottie från Tre Höje hamnar i elektriska stolen i pjäsens sista sång.

En alltför aktuell sång dessa dagar är "Femten fod af rent hvid sne" ("Fifteen feet of pur white snow") som jag är lite kluven till. Den låter lite som en sång från den danska melodifestivaen fast lyfter mot slutet (vilket flera av sångerna gör, uppbyggda som de är i dessa versioner ägnade för scenen såsom musikalnummer). Överhuvudtaget är det lite schlager över de flesta av sångerna vilket ger något lite bisarrt åt det hela. Nick Carola & The Bad Seeds.

Det gäller också den här versionen av en av Nick Caves bästa låtar "I Let Love In" som här heter "Jeg lukkede kærligheden ind":
Jag tycker ändå det är en rätt trevlig version, trots (eller på grund av) P4-varningen.

Mycket av ens nöje av sångerna bygger på att man känner till originalen. Något som blir tydligt när de har med en sång från Nocturama, ett Nick Cave-album som jag inte spelat sen det kom ut. Hur man hade upplevt albumet om man inte känt till Nick Cave vet jag inte. Nu har jag hört Nick Caves versioner. Och även om skivan befinner sej en bit från att egentligen vara bra så tycker jag ändå den är rätt kul.

(Först publicerad den 25:e febr 2010. Alla låtarna finns inte längre på youtube. Den stora succéen med föreställningen gjorde att det kom både en Dylan-teaterkoncert och en Cohen-teaterkoncert och jag tror en med Tom Waits-sånger. Det jag hört från de är inte så mycket att ha. Det är väl annars en rimlig rangordning de artisterna emellan: Cave först).

torsdag 25 februari 2010

11 NICK CAVE-sange på dansk


Du må ha hørt om forbandelsen over Tre Høje
Hvordan sidste jul Bjarne Bjørns dreng aldrig nåede hjem
Faren fand ham i en sæck, på bunden af en bæck
Hans krop holdt nede med sten og hovedet det var væck
Ka' i forestille jer, hvor det blev jamret og klaget
Ai ai ai ai...
Selv Lille-Bjarne Bjørn han ska også dø
Nick Cave - Teaterkoncerten (regi Rolf Heim) har jag skrivit om innan när föreställningen gästspelade i Köpenhamn. Jag gick inte och såg den då eftersom staden ligger ända borta på andra sidan havet.

Det är alltså en musikalliknande sak där de gjort en historia kring 16 Nick Cave-sånger översatta till danska. Det gavs ut en CD med 11 av låtarna. Den vet jag inte hur man får tag i. Men en vänlig själ har lagt upp hela på youtube.

Sångerna är tagna från större delen av Nick Caves karriär, även om enda sången från Birthday Party-tiden som är med i pjäsen - "Sonny's Burning" (där kallad "Sonny Brænder") inte finns med på skivan. Sex Nick Cave-album är representerade. Flest låtar med har Let Love In som får se tre av sina sånger översatta till danska.

Som så så skulle väl Nick ave på Michael Strunges och Pia Tafdrups språk kunna gå bra. Men översättaren, skådespelaren Thomas Bang (på bilden) är inte riktigt en poet av den kalibern. Här finns en del rätt klumpiga översättningar. "My daddy did a jig with the drunk midwife" översätts med "mens far fik suttet pik af den fulde jordemor. "Kastreret" rimmas med "feteret". Men detaljerna i texterna blir mindre tydliga i sjungandet och det är något charmigt med att höra rader som "Jesu ansigt i min suppe".

I försvaret av den här föreställningen har det teatraliska hos Nick Cave tagits upp. Men detta teatraliska förlorar lite sin poäng när man gör teater av det. Ändå är de bästa versionerna här är de där de går helt ut och gör show av det hela med kör och allt. Medan de där en enskild skådespelare sjunger bluir lite svagare, särskilt när det är en manlig sångare - sättet att sjunga bli för olikt. Undantaget är "Ind in min favn" ("Into my arms"). Annars får till exempel den ofta tolkade "Loverman" utstå ännu en dålig version.

Sångerna med kvinnliga sångare i allmänhet mer lyckade som versionerna av "Mercy Seat" och "Curse of Millhaven" (det är något visst med att höra ordet "pölsemannen" sjungas i en nickcavesång.) De två sångerna knyts här samman. Dottie från Tre Höje hamnar i elektriska stolen i pjäsens sista sång.

En alltför aktuell sång dessa dagar är Femten fod af rent hvid sne ("Fifteen feet of pur white snow") som jag är lite kluven till. Den låter lite som en sång från den danska melodifestivaen fast lyfter mot slutet (vilket flera av sångerna gör, uppbyggda som de är i dessa versioner ägnade för scenen såsom musikalnummer). Överhuvudtaget är det lite schlager över de flesta av sångerna vilket ger något lite bisarrt åt det hela. Nick Carola & The Bad Seeds.

Det gäller också den här versionen av en av Nick Caves bästa låtar "I Let Love In" som här heter "Jeg lukkede kærligheden ind":
Jag tycker ändå det är en rätt trevlig version, trots (eller på grund av) P4-varningen.

Mycket av ens nöje av sångerna bygger på att man känner till originalen. Något som blir tydligt när de har med en sång från Nocturama, ett Nick Cave-album som jag inte spelat sen det kom ut. Hur man hade upplevt albumet om man inte känt till Nick Cave vet jag inte. Nu har jag har hört Nick Caves versioner. Och även om skivan befinner sej en bit från att egentligen vara bra så tycker jag ändå den är rätt kul.

Hela albumet kan du höra här i en playlist.

lördag 31 januari 2009

Covers på Nick Cave

Nick Cave tillhör inte de artister som ofta blir coverade - såsom Leonard Cohen eller Tom Waits. Men det har gjorts tolkningar. "Ship Song" och "Loverman" har till exempel var för sej fått se sej utsatta för flera sorters versioner.

Låt oss göra detta listvis; de tio bästa versionerna av Nick Cave-låtar med andra än Nick Cave:

10. Petra Jean Phillipson - Into my arms

9. Mick Harvey - Come into my sleep
Från plattan innan Two of Diamonds: One Man's Treasure som inte är riktigt lika bra

8. Johnny Cash - Mercy Seat
Visserligen får han den att låta som all andra Cashlåtar, å andra sidan är den låten som är alla Cashlåtar rätt okej.

7. Goethes Erben - Sitz der Gnade
En gång till nu på tyska.

6. Cat Power - Breathless
På tvådiskversionen av Jukebox, hennes senaste och andra coverplattan.

5 Kazik Staszewski - Krzeslo laski
Slutet gör versionen.

4. Anna Maria Jopek och Maciej Malenczuk - Henry Lee
Vilket passar väl med början här. Och visst hon har varit med i Eurovisionsfestivalen - men så har Dan ar Braz.

3. Nick Cave Teaterkonsertenensemblen - Nådens stol (det nedre av klippen)

2. Chris & Carla - Loom of the land
Syskonen från Walkabouts. Som också gjort låten, men inte lika bra. Här är det flickan som sjunger till pojken.

1. Kinga Preis - Przeklenstwo Millhaven:

torsdag 15 januari 2009

Forbandelsen over Tre Høje - Nick Cave på danska


I dagens sydsvenskan finns en artikel om den danska pjäsen Nick Cave - teaterkonserten, skriven av Thomas Bang med musik av Nick Cave regisserad av Rolf Heim som nu gästspelar i Köpenhamn.

Det är en pjäs uppbyggd av Nick Cave - låtar översatta till danska. Flickan från Curse of Millhaven blir hon som brinner i Mercy Seat: Nådens stol.

För dessa brott detaljerade här på danska i Forbandelsen over Tre Høje:



Vilket leder till Nådens stol (här inte bara ljud utan ett klipp från föreställningen från dansk tv:



Curse of Millhaven är populär att översätta till andra språk. Det finns en bra på polska, som exempel.

Mercy Seat är också rätt välcoverad. Men sällan bra. Det här är dock rätt kul. Fast nog bättre som avslutning på föreställningen.

Till skillnad från många spår på Murder Ballads utgår inte Curse of Millhaven från en tidigare låt. (Murder ballads kan annars ses som en uppföljare till Kicking Against the Pricks - något vi kommer att ta upp i nästa veckas uppföljare på
kicking against the pricks-veckan).

Den kan säjas vara påverkad av 1956 års filmklassiker the Bad Seed som The Bad Seeds i en scen i en dokumentärfilm tittar på i sin buss.